 | |
|
翻訳 - スウェーデン語-スペイン語 - FÃ¥r jag chans pÃ¥ dig?現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:  
カテゴリ 日常生活 | | | 原稿の言語: スウェーデン語
Får jag chans på dig? | | Edits done by pias 080812. Before edits: "får jag chans på dig" |
|
| | | 翻訳の言語: スペイン語
¿Quieres ser mi novia? | | novia/novio
Lit: ¿Tendré alguna oportunidad contigo? |
|
最新記事 | | | | | 2008年 8月 13日 23:25 | | | joserifo, el sentido de tu traducción está correcto, pero la traducción literal serÃa: ¿Tendré alguna oportunidad contigo?, entonces voy a colocarla en las notas ¿vale?
Además te has olvidado de la interrogación invertida. |
|
| |
|