Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Шведский-Испанский - FÃ¥r jag chans pÃ¥ dig?
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Повседневность
Статус
Får jag chans på dig?
Tекст
Добавлено
teresb
Язык, с которого нужно перевести: Шведский
Får jag chans på dig?
Комментарии для переводчика
Edits done by pias 080812.
Before edits: "får jag chans på dig"
Статус
¿Quieres ser mi novia ?
Перевод
Испанский
Перевод сделан
joserifo
Язык, на который нужно перевести: Испанский
¿Quieres ser mi novia?
Комментарии для переводчика
novia/novio
Lit: ¿Tendré alguna oportunidad contigo?
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 13 Август 2008 23:26
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
13 Август 2008 23:25
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
joserifo, el sentido de tu traducción está correcto, pero la traducción literal serÃa: ¿Tendré alguna oportunidad contigo?, entonces voy a colocarla en las notas ¿vale?
Además te has olvidado de la interrogación invertida.