Μετάφραση - Σουηδικά-Ισπανικά - FÃ¥r jag chans pÃ¥ dig?Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Καθημερινή ζωή | | | Γλώσσα πηγής: Σουηδικά
FÃ¥r jag chans pÃ¥ dig? | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Edits done by pias 080812. Before edits: "fÃ¥r jag chans pÃ¥ dig" |
|
| | ΜετάφρασηΙσπανικά Μεταφράστηκε από joserifo | Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
¿Quieres ser mi novia? | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | novia/novio
Lit: ¿Tendré alguna oportunidad contigo? |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 13 Αύγουστος 2008 23:26
Τελευταία μηνύματα | | | | | 13 Αύγουστος 2008 23:25 | | | joserifo, el sentido de tu traducción está correcto, pero la traducción literal serÃa: ¿Tendré alguna oportunidad contigo?, entonces voy a colocarla en las notas ¿vale?
Además te has olvidado de la interrogación invertida. |
|
|