Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Búlgar-Rus - dobar ve4er bih iskala da pora4am pile s kartofi...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: BúlgarRus

Categoria Diaris

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
dobar ve4er bih iskala da pora4am pile s kartofi...
Text
Enviat per mirela606
Idioma orígen: Búlgar

dobar ve4er bih iskala da pora4am pile s kartofi i svinska parjola s drobcheta.I sok banan i qgoda. Blagodarq vi mnogo . leka ve4er

Títol
Добрый вечер. Хочу заказать цыпленка с картошкой...
Traducció
Rus

Traduït per boriva
Idioma destí: Rus

Добрый вечер. Хочу заказать цыпленка с картошкой и свиную отбивную с печенками. И так же банановый и клубничный сок. Спасибо большое . Спокойной ночи.
Notes sobre la traducció
На руски няма точно съответствие на нашия израз "лека вечер".
Darrera validació o edició per RainnSaw - 23 Novembre 2008 19:44





Darrer missatge

Autor
Missatge

28 Gener 2009 10:56

Иванка
Nombre de missatges: 11
"s drobcheta" = с печенью.
"с печенками" не говорят.

28 Gener 2009 12:27

boriva
Nombre de missatges: 9
согласна
спасибо

28 Gener 2009 12:42

Иванка
Nombre de missatges: 11
Пожалуйста
В последно време и рускоговорящите започват да възприемат /дали от нас българите? / фрази като "хорошего Вам дня","хорошего Вам вечера" (лек ден, лека вечер), така че мисля, че могат да се използват при превод.
Успех!

28 Gener 2009 13:22

boriva
Nombre de missatges: 9
Хм, това не съм го чувала в моята среда...вярно, че те са украинци, говорещи руски... ще ги питам..Поздрави!