Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Bulgaria-Venäjä - dobar ve4er bih iskala da pora4am pile s kartofi...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BulgariaVenäjä

Kategoria Sanomalehdet

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
dobar ve4er bih iskala da pora4am pile s kartofi...
Teksti
Lähettäjä mirela606
Alkuperäinen kieli: Bulgaria

dobar ve4er bih iskala da pora4am pile s kartofi i svinska parjola s drobcheta.I sok banan i qgoda. Blagodarq vi mnogo . leka ve4er

Otsikko
Добрый вечер. Хочу заказать цыпленка с картошкой...
Käännös
Venäjä

Kääntäjä boriva
Kohdekieli: Venäjä

Добрый вечер. Хочу заказать цыпленка с картошкой и свиную отбивную с печенками. И так же банановый и клубничный сок. Спасибо большое . Спокойной ночи.
Huomioita käännöksestä
На руски няма точно съответствие на нашия израз "лека вечер".
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut RainnSaw - 23 Marraskuu 2008 19:44





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Tammikuu 2009 10:56

Иванка
Viestien lukumäärä: 11
"s drobcheta" = с печенью.
"с печенками" не говорят.

28 Tammikuu 2009 12:27

boriva
Viestien lukumäärä: 9
согласна
спасибо

28 Tammikuu 2009 12:42

Иванка
Viestien lukumäärä: 11
Пожалуйста
В последно време и рускоговорящите започват да възприемат /дали от нас българите? / фрази като "хорошего Вам дня","хорошего Вам вечера" (лек ден, лека вечер), така че мисля, че могат да се използват при превод.
Успех!

28 Tammikuu 2009 13:22

boriva
Viestien lukumäärä: 9
Хм, това не съм го чувала в моята среда...вярно, че те са украинци, говорещи руски... ще ги питам..Поздрави!