Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Βουλγαρικά-Ρωσικά - dobar ve4er bih iskala da pora4am pile s kartofi...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΒουλγαρικάΡωσικά

Κατηγορία Εφημερίδες

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
dobar ve4er bih iskala da pora4am pile s kartofi...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από mirela606
Γλώσσα πηγής: Βουλγαρικά

dobar ve4er bih iskala da pora4am pile s kartofi i svinska parjola s drobcheta.I sok banan i qgoda. Blagodarq vi mnogo . leka ve4er

τίτλος
Добрый вечер. Хочу заказать цыпленка с картошкой...
Μετάφραση
Ρωσικά

Μεταφράστηκε από boriva
Γλώσσα προορισμού: Ρωσικά

Добрый вечер. Хочу заказать цыпленка с картошкой и свиную отбивную с печенками. И так же банановый и клубничный сок. Спасибо большое . Спокойной ночи.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
На руски няма точно съответствие на нашия израз "лека вечер".
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από RainnSaw - 23 Νοέμβριος 2008 19:44





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

28 Ιανουάριος 2009 10:56

Иванка
Αριθμός μηνυμάτων: 11
"s drobcheta" = с печенью.
"с печенками" не говорят.

28 Ιανουάριος 2009 12:27

boriva
Αριθμός μηνυμάτων: 9
согласна
спасибо

28 Ιανουάριος 2009 12:42

Иванка
Αριθμός μηνυμάτων: 11
Пожалуйста
В последно време и рускоговорящите започват да възприемат /дали от нас българите? / фрази като "хорошего Вам дня","хорошего Вам вечера" (лек ден, лека вечер), така че мисля, че могат да се използват при превод.
Успех!

28 Ιανουάριος 2009 13:22

boriva
Αριθμός μηνυμάτων: 9
Хм, това не съм го чувала в моята среда...вярно, че те са украинци, говорещи руски... ще ги питам..Поздрави!