Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Bulgara-Rusa - dobar ve4er bih iskala da pora4am pile s kartofi...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: BulgaraRusa

Kategorio Ĵurnaloj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
dobar ve4er bih iskala da pora4am pile s kartofi...
Teksto
Submetigx per mirela606
Font-lingvo: Bulgara

dobar ve4er bih iskala da pora4am pile s kartofi i svinska parjola s drobcheta.I sok banan i qgoda. Blagodarq vi mnogo . leka ve4er

Titolo
Добрый вечер. Хочу заказать цыпленка с картошкой...
Traduko
Rusa

Tradukita per boriva
Cel-lingvo: Rusa

Добрый вечер. Хочу заказать цыпленка с картошкой и свиную отбивную с печенками. И так же банановый и клубничный сок. Спасибо большое . Спокойной ночи.
Rimarkoj pri la traduko
На руски няма точно съответствие на нашия израз "лека вечер".
Laste validigita aŭ redaktita de RainnSaw - 23 Novembro 2008 19:44





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Januaro 2009 10:56

Иванка
Nombro da afiŝoj: 11
"s drobcheta" = с печенью.
"с печенками" не говорят.

28 Januaro 2009 12:27

boriva
Nombro da afiŝoj: 9
согласна
спасибо

28 Januaro 2009 12:42

Иванка
Nombro da afiŝoj: 11
Пожалуйста
В последно време и рускоговорящите започват да възприемат /дали от нас българите? / фрази като "хорошего Вам дня","хорошего Вам вечера" (лек ден, лека вечер), така че мисля, че могат да се използват при превод.
Успех!

28 Januaro 2009 13:22

boriva
Nombro da afiŝoj: 9
Хм, това не съм го чувала в моята среда...вярно, че те са украинци, говорещи руски... ще ги питам..Поздрави!