Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 保加利亚语-俄语 - dobar ve4er bih iskala da pora4am pile s kartofi...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 保加利亚语俄语

讨论区 报纸

本翻译"仅需意译"。
标题
dobar ve4er bih iskala da pora4am pile s kartofi...
正文
提交 mirela606
源语言: 保加利亚语

dobar ve4er bih iskala da pora4am pile s kartofi i svinska parjola s drobcheta.I sok banan i qgoda. Blagodarq vi mnogo . leka ve4er

标题
Добрый вечер. Хочу заказать цыпленка с картошкой...
翻译
俄语

翻译 boriva
目的语言: 俄语

Добрый вечер. Хочу заказать цыпленка с картошкой и свиную отбивную с печенками. И так же банановый и клубничный сок. Спасибо большое . Спокойной ночи.
给这篇翻译加备注
На руски няма точно съответствие на нашия израз "лека вечер".
RainnSaw认可或编辑 - 2008年 十一月 23日 19:44





最近发帖

作者
帖子

2009年 一月 28日 10:56

Иванка
文章总计: 11
"s drobcheta" = с печенью.
"с печенками" не говорят.

2009年 一月 28日 12:27

boriva
文章总计: 9
согласна
спасибо

2009年 一月 28日 12:42

Иванка
文章总计: 11
Пожалуйста
В последно време и рускоговорящите започват да възприемат /дали от нас българите? / фрази като "хорошего Вам дня","хорошего Вам вечера" (лек ден, лека вечер), така че мисля, че могат да се използват при превод.
Успех!

2009年 一月 28日 13:22

boriva
文章总计: 9
Хм, това не съм го чувала в моята среда...вярно, че те са украинци, говорещи руски... ще ги питам..Поздрави!