Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Bulgaars-Russisch - dobar ve4er bih iskala da pora4am pile s kartofi...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: BulgaarsRussisch

Categorie Kranten

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
dobar ve4er bih iskala da pora4am pile s kartofi...
Tekst
Opgestuurd door mirela606
Uitgangs-taal: Bulgaars

dobar ve4er bih iskala da pora4am pile s kartofi i svinska parjola s drobcheta.I sok banan i qgoda. Blagodarq vi mnogo . leka ve4er

Titel
Добрый вечер. Хочу заказать цыпленка с картошкой...
Vertaling
Russisch

Vertaald door boriva
Doel-taal: Russisch

Добрый вечер. Хочу заказать цыпленка с картошкой и свиную отбивную с печенками. И так же банановый и клубничный сок. Спасибо большое . Спокойной ночи.
Details voor de vertaling
На руски няма точно съответствие на нашия израз "лека вечер".
Laatst goedgekeurd of bewerkt door RainnSaw - 23 november 2008 19:44





Laatste bericht

Auteur
Bericht

28 januari 2009 10:56

Иванка
Aantal berichten: 11
"s drobcheta" = с печенью.
"с печенками" не говорят.

28 januari 2009 12:27

boriva
Aantal berichten: 9
согласна
спасибо

28 januari 2009 12:42

Иванка
Aantal berichten: 11
Пожалуйста
В последно време и рускоговорящите започват да възприемат /дали от нас българите? / фрази като "хорошего Вам дня","хорошего Вам вечера" (лек ден, лека вечер), така че мисля, че могат да се използват при превод.
Успех!

28 januari 2009 13:22

boriva
Aantal berichten: 9
Хм, това не съм го чувала в моята среда...вярно, че те са украинци, говорещи руски... ще ги питам..Поздрави!