Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - בולגרית-רוסית - dobar ve4er bih iskala da pora4am pile s kartofi...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: בולגריתרוסית

קטגוריה עתונים

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
dobar ve4er bih iskala da pora4am pile s kartofi...
טקסט
נשלח על ידי mirela606
שפת המקור: בולגרית

dobar ve4er bih iskala da pora4am pile s kartofi i svinska parjola s drobcheta.I sok banan i qgoda. Blagodarq vi mnogo . leka ve4er

שם
Добрый вечер. Хочу заказать цыпленка с картошкой...
תרגום
רוסית

תורגם על ידי boriva
שפת המטרה: רוסית

Добрый вечер. Хочу заказать цыпленка с картошкой и свиную отбивную с печенками. И так же банановый и клубничный сок. Спасибо большое . Спокойной ночи.
הערות לגבי התרגום
На руски няма точно съответствие на нашия израз "лека вечер".
אושר לאחרונה ע"י RainnSaw - 23 נובמבר 2008 19:44





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

28 ינואר 2009 10:56

Иванка
מספר הודעות: 11
"s drobcheta" = с печенью.
"с печенками" не говорят.

28 ינואר 2009 12:27

boriva
מספר הודעות: 9
согласна
спасибо

28 ינואר 2009 12:42

Иванка
מספר הודעות: 11
Пожалуйста
В последно време и рускоговорящите започват да възприемат /дали от нас българите? / фрази като "хорошего Вам дня","хорошего Вам вечера" (лек ден, лека вечер), така че мисля, че могат да се използват при превод.
Успех!

28 ינואר 2009 13:22

boriva
מספר הודעות: 9
Хм, това не съм го чувала в моята среда...вярно, че те са украинци, говорещи руски... ще ги питам..Поздрави!