Traducció - Castellà-Suec - Liberemos a los corazones y hechemos a volarEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | Liberemos a los corazones y hechemos a volar | Text Enviat per ipk | Idioma orígen: Castellà
Liberemos a los corazones y hechemos a volar |
|
| Befria hjärtan och börja att flyga | | Idioma destí: Suec
Befria hjärtan och börja att flyga. | | Free the hearts and start to fly. |
|
Darrera validació o edició per pias - 7 Desembre 2008 21:12
Darrer missatge | | | | | 5 Desembre 2008 16:32 | | | In Danish, this kind of imperative (it IS in the imperative, isn´t it? :-> ) - I mean, using "we" - would be "Lad os befri hjerterne og begynde at flyve" (let us free the hearts and start to fly)
|
|
|