翻译 - 西班牙语-瑞典语 - Liberemos a los corazones y hechemos a volar当前状态 翻译
本文可用以下语言:  
 本翻译"仅需意译"。 | Liberemos a los corazones y hechemos a volar | | 源语言: 西班牙语
Liberemos a los corazones y hechemos a volar |
|
| Befria hjärtan och börja att flyga | | 目的语言: 瑞典语
Befria hjärtan och börja att flyga. | | Free the hearts and start to fly. |
|
由 pias认可或编辑 - 2008年 十二月 7日 21:12
最近发帖 | | | | | 2008年 十二月 5日 16:32 | | | In Danish, this kind of imperative (it IS in the imperative, isn´t it? :-> ) - I mean, using "we" - would be "Lad os befri hjerterne og begynde at flyve" (let us free the hearts and start to fly)
|
|
|