Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Ruotsi - Liberemos a los corazones y hechemos a volar

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaRuotsi

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Liberemos a los corazones y hechemos a volar
Teksti
Lähettäjä ipk
Alkuperäinen kieli: Espanja

Liberemos a los corazones y hechemos a volar

Otsikko
Befria hjärtan och börja att flyga
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Ruotsi

Befria hjärtan och börja att flyga.
Huomioita käännöksestä
Free the hearts and start to fly.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 7 Joulukuu 2008 21:12





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Joulukuu 2008 16:32

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
In Danish, this kind of imperative (it IS in the imperative, isn´t it? :-> ) - I mean, using "we" - would be "Lad os befri hjerterne og begynde at flyve" (let us free the hearts and start to fly)