Μετάφραση - Ισπανικά-Σουηδικά - Liberemos a los corazones y hechemos a volarΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | Liberemos a los corazones y hechemos a volar | Κείμενο Υποβλήθηκε από ipk | Γλώσσα πηγής: Ισπανικά
Liberemos a los corazones y hechemos a volar |
|
| Befria hjärtan och börja att flyga | | Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά
Befria hjärtan och börja att flyga. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Free the hearts and start to fly. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 7 Δεκέμβριος 2008 21:12
Τελευταία μηνύματα | | | | | 5 Δεκέμβριος 2008 16:32 | | | In Danish, this kind of imperative (it IS in the imperative, isn´t it? :-> ) - I mean, using "we" - would be "Lad os befri hjerterne og begynde at flyve" (let us free the hearts and start to fly)
|
|
|