Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Español-Sueco - Liberemos a los corazones y hechemos a volar
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Liberemos a los corazones y hechemos a volar
Texto
Propuesto por
ipk
Idioma de origen: Español
Liberemos a los corazones y hechemos a volar
Título
Befria hjärtan och börja att flyga
Traducción
Sueco
Traducido por
lilian canale
Idioma de destino: Sueco
Befria hjärtan och börja att flyga.
Nota acerca de la traducción
Free the hearts and start to fly.
Última validación o corrección por
pias
- 7 Diciembre 2008 21:12
Último mensaje
Autor
Mensaje
5 Diciembre 2008 16:32
Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
In Danish, this kind of imperative (it IS in the imperative, isn´t it? :-> ) - I mean, using "we" - would be "Lad os befri hjerterne og begynde at flyve" (let us free the hearts and start to fly)