Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Sveda - Liberemos a los corazones y hechemos a volar

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaSveda

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Liberemos a los corazones y hechemos a volar
Teksto
Submetigx per ipk
Font-lingvo: Hispana

Liberemos a los corazones y hechemos a volar

Titolo
Befria hjärtan och börja att flyga
Traduko
Sveda

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Sveda

Befria hjärtan och börja att flyga.
Rimarkoj pri la traduko
Free the hearts and start to fly.
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 7 Decembro 2008 21:12





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Decembro 2008 16:32

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
In Danish, this kind of imperative (it IS in the imperative, isn´t it? :-> ) - I mean, using "we" - would be "Lad os befri hjerterne og begynde at flyve" (let us free the hearts and start to fly)