Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Испански-Swedish - Liberemos a los corazones y hechemos a volar
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Liberemos a los corazones y hechemos a volar
Текст
Предоставено от
ipk
Език, от който се превежда: Испански
Liberemos a los corazones y hechemos a volar
Заглавие
Befria hjärtan och börja att flyga
Превод
Swedish
Преведено от
lilian canale
Желан език: Swedish
Befria hjärtan och börja att flyga.
Забележки за превода
Free the hearts and start to fly.
За последен път се одобри от
pias
- 7 Декември 2008 21:12
Последно мнение
Автор
Мнение
5 Декември 2008 16:32
Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
In Danish, this kind of imperative (it IS in the imperative, isn´t it? :-> ) - I mean, using "we" - would be "Lad os befri hjerterne og begynde at flyve" (let us free the hearts and start to fly)