Umseting - Spanskt-Svenskt - Liberemos a los corazones y hechemos a volarNúverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:  
 Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | Liberemos a los corazones y hechemos a volar | Tekstur Framborið av ipk | Uppruna mál: Spanskt
Liberemos a los corazones y hechemos a volar |
|
| Befria hjärtan och börja att flyga | | Ynskt mál: Svenskt
Befria hjärtan och börja att flyga. | Viðmerking um umsetingina | Free the hearts and start to fly. |
|
Góðkent av pias - 7 Desember 2008 21:12
Síðstu boð | | | | | 5 Desember 2008 16:32 | | | In Danish, this kind of imperative (it IS in the imperative, isn´t it? :-> ) - I mean, using "we" - would be "Lad os befri hjerterne og begynde at flyve" (let us free the hearts and start to fly)
|
|
|