Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Suec-Castellà - ja visst är jag duktig. jag tror vi ska Ã¥ka i...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
ja visst är jag duktig. jag tror vi ska åka i...
Text
Enviat per
daniiiii
Idioma orígen: Suec
ja visst är jag duktig. jag tror vi ska åka i oktober till chile.
Títol
Por supuesto que soy perspicaz
Traducció
Castellà
Traduït per
superfaco
Idioma destí: Castellà
Por supuesto que soy perspicaz. Creo que iremos a Chile en octubre.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 25 Gener 2009 20:52
Darrer missatge
Autor
Missatge
21 Gener 2009 01:52
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Yo dirÃa: "... estoy listo".
21 Gener 2009 13:30
superfaco
Nombre de missatges: 29
Listo en el sentido de inteligente. Pero es cierto que puede malentenderse. Voy a cambiarlo.
21 Gener 2009 14:09
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hola Facundo,
¿Qué te parece traducir "duktig" como 'competente' en vez de 'inteligente'?
21 Gener 2009 17:20
superfaco
Nombre de missatges: 29
No creo que sea el caso.
Me parece que esto proviene de una conversación anterior, y no creo que se haya referido a 'competente'.