Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Шведська-Іспанська - ja visst är jag duktig. jag tror vi ska Ã¥ka i...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
ja visst är jag duktig. jag tror vi ska åka i...
Текст
Публікацію зроблено
daniiiii
Мова оригіналу: Шведська
ja visst är jag duktig. jag tror vi ska åka i oktober till chile.
Заголовок
Por supuesto que soy perspicaz
Переклад
Іспанська
Переклад зроблено
superfaco
Мова, якою перекладати: Іспанська
Por supuesto que soy perspicaz. Creo que iremos a Chile en octubre.
Затверджено
lilian canale
- 25 Січня 2009 20:52
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
21 Січня 2009 01:52
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Yo dirÃa: "... estoy listo".
21 Січня 2009 13:30
superfaco
Кількість повідомлень: 29
Listo en el sentido de inteligente. Pero es cierto que puede malentenderse. Voy a cambiarlo.
21 Січня 2009 14:09
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hola Facundo,
¿Qué te parece traducir "duktig" como 'competente' en vez de 'inteligente'?
21 Січня 2009 17:20
superfaco
Кількість повідомлень: 29
No creo que sea el caso.
Me parece que esto proviene de una conversación anterior, y no creo que se haya referido a 'competente'.