Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Romanès-Castellà - Iubesc, dar nu sunt iubită. NaÅŸpa nu?
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Iubesc, dar nu sunt iubită. Naşpa nu?
Text
Enviat per
bamba49
Idioma orígen: Romanès
Iubesc, dar nu sunt iubită. Naşpa nu?
Títol
Amo, pero no soy amada, malo no?
Traducció
Castellà
Traduït per
William.am
Idioma destí: Castellà
Amo, pero no soy amada, malo ¿no?
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 16 Febrer 2009 22:42
Darrer missatge
Autor
Missatge
10 Febrer 2009 18:45
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hola William.am,
La escritura del español exige signos de interrogación y de exclamación invertidos al principio de las frases. En este caso sólo de la palabra "no".
Por favor corrige tus traducciones.
Gracias