Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Ισπανικά - Iubesc, dar nu sunt iubită. NaÅŸpa nu?

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΙσπανικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Iubesc, dar nu sunt iubită. Naşpa nu?
Κείμενο
Υποβλήθηκε από bamba49
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

Iubesc, dar nu sunt iubită. Naşpa nu?

τίτλος
Amo, pero no soy amada, malo no?
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από William.am
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Amo, pero no soy amada, malo ¿no?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 16 Φεβρουάριος 2009 22:42





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Φεβρουάριος 2009 18:45

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hola William.am,
La escritura del español exige signos de interrogación y de exclamación invertidos al principio de las frases. En este caso sólo de la palabra "no".
Por favor corrige tus traducciones.
Gracias