Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Roemeens-Spaans - Iubesc, dar nu sunt iubită. Naşpa nu?
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Iubesc, dar nu sunt iubită. Naşpa nu?
Tekst
Opgestuurd door
bamba49
Uitgangs-taal: Roemeens
Iubesc, dar nu sunt iubită. Naşpa nu?
Titel
Amo, pero no soy amada, malo no?
Vertaling
Spaans
Vertaald door
William.am
Doel-taal: Spaans
Amo, pero no soy amada, malo ¿no?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 16 februari 2009 22:42
Laatste bericht
Auteur
Bericht
10 februari 2009 18:45
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hola William.am,
La escritura del español exige signos de interrogación y de exclamación invertidos al principio de las frases. En este caso sólo de la palabra "no".
Por favor corrige tus traducciones.
Gracias