Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Romence-İspanyolca - Iubesc, dar nu sunt iubită. NaÅŸpa nu?
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Iubesc, dar nu sunt iubită. Naşpa nu?
Metin
Öneri
bamba49
Kaynak dil: Romence
Iubesc, dar nu sunt iubită. Naşpa nu?
Başlık
Amo, pero no soy amada, malo no?
Tercüme
İspanyolca
Çeviri
William.am
Hedef dil: İspanyolca
Amo, pero no soy amada, malo ¿no?
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 16 Şubat 2009 22:42
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
10 Şubat 2009 18:45
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hola William.am,
La escritura del español exige signos de interrogación y de exclamación invertidos al principio de las frases. En este caso sólo de la palabra "no".
Por favor corrige tus traducciones.
Gracias