Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Anglès-Turc - If things are to go our way, we must infiltrate...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Col·loquial
Títol
If things are to go our way, we must infiltrate...
Text
Enviat per
huseyinsahinc
Idioma orígen: Anglès
If things are to go our way, we must
infiltrate this place as planned.
I shall take the front,
so you charge from the rear.
Bear in mind that wasting time
will be adverse to us
Títol
EÄŸer iÅŸler istediÄŸimiz gibi giderse
Traducció
Turc
Traduït per
ilknush
Idioma destí: Turc
EÄŸer iÅŸler istediÄŸimiz gibi giderse,
buraya planladığımız gibi gizlice girmeliyiz.
Ben ön tarafı alırım,
sen de arkadan saldırırsın.
Unutma, zamanı boşa harcamak aleyhimize olacak.
Darrera validació o edició per
44hazal44
- 30 Maig 2009 20:29
Darrer missatge
Autor
Missatge
29 Maig 2009 18:12
44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Merhaba ilknush,
'bize ters olacak' yerine 'bizim aleyhimize olacak' desek nasıl olur ?
30 Maig 2009 09:23
ilknush
Nombre de missatges: 2
evet onu düşünememişim. teşekkürler
30 Maig 2009 11:26
taste
Nombre de missatges: 1
daha düzgün bir anlamla da çevrilebilirdi bence..ama genel olarak yanlışlık yok