Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Engleski-Turski - If things are to go our way, we must infiltrate...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Govorni jezik
Naslov
If things are to go our way, we must infiltrate...
Tekst
Poslao
huseyinsahinc
Izvorni jezik: Engleski
If things are to go our way, we must
infiltrate this place as planned.
I shall take the front,
so you charge from the rear.
Bear in mind that wasting time
will be adverse to us
Naslov
EÄŸer iÅŸler istediÄŸimiz gibi giderse
Prevođenje
Turski
Preveo
ilknush
Ciljni jezik: Turski
EÄŸer iÅŸler istediÄŸimiz gibi giderse,
buraya planladığımız gibi gizlice girmeliyiz.
Ben ön tarafı alırım,
sen de arkadan saldırırsın.
Unutma, zamanı boşa harcamak aleyhimize olacak.
Posljednji potvrdio i uredio
44hazal44
- 30 svibanj 2009 20:29
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
29 svibanj 2009 18:12
44hazal44
Broj poruka: 1148
Merhaba ilknush,
'bize ters olacak' yerine 'bizim aleyhimize olacak' desek nasıl olur ?
30 svibanj 2009 09:23
ilknush
Broj poruka: 2
evet onu düşünememişim. teşekkürler
30 svibanj 2009 11:26
taste
Broj poruka: 1
daha düzgün bir anlamla da çevrilebilirdi bence..ama genel olarak yanlışlık yok