Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Angla-Turka - If things are to go our way, we must infiltrate...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Familiara
Titolo
If things are to go our way, we must infiltrate...
Teksto
Submetigx per
huseyinsahinc
Font-lingvo: Angla
If things are to go our way, we must
infiltrate this place as planned.
I shall take the front,
so you charge from the rear.
Bear in mind that wasting time
will be adverse to us
Titolo
EÄŸer iÅŸler istediÄŸimiz gibi giderse
Traduko
Turka
Tradukita per
ilknush
Cel-lingvo: Turka
EÄŸer iÅŸler istediÄŸimiz gibi giderse,
buraya planladığımız gibi gizlice girmeliyiz.
Ben ön tarafı alırım,
sen de arkadan saldırırsın.
Unutma, zamanı boşa harcamak aleyhimize olacak.
Laste validigita aŭ redaktita de
44hazal44
- 30 Majo 2009 20:29
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
29 Majo 2009 18:12
44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Merhaba ilknush,
'bize ters olacak' yerine 'bizim aleyhimize olacak' desek nasıl olur ?
30 Majo 2009 09:23
ilknush
Nombro da afiŝoj: 2
evet onu düşünememişim. teşekkürler
30 Majo 2009 11:26
taste
Nombro da afiŝoj: 1
daha düzgün bir anlamla da çevrilebilirdi bence..ama genel olarak yanlışlık yok