Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - If things are to go our way, we must infiltrate...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Familiara

Titolo
If things are to go our way, we must infiltrate...
Teksto
Submetigx per huseyinsahinc
Font-lingvo: Angla

If things are to go our way, we must
infiltrate this place as planned.

I shall take the front,
so you charge from the rear.

Bear in mind that wasting time
will be adverse to us

Titolo
EÄŸer iÅŸler istediÄŸimiz gibi giderse
Traduko
Turka

Tradukita per ilknush
Cel-lingvo: Turka

EÄŸer iÅŸler istediÄŸimiz gibi giderse,
buraya planladığımız gibi gizlice girmeliyiz.

Ben ön tarafı alırım,
sen de arkadan saldırırsın.

Unutma, zamanı boşa harcamak aleyhimize olacak.
Laste validigita aŭ redaktita de 44hazal44 - 30 Majo 2009 20:29





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Majo 2009 18:12

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Merhaba ilknush,
'bize ters olacak' yerine 'bizim aleyhimize olacak' desek nasıl olur ?

30 Majo 2009 09:23

ilknush
Nombro da afiŝoj: 2
evet onu düşünememişim. teşekkürler

30 Majo 2009 11:26

taste
Nombro da afiŝoj: 1
daha düzgün bir anlamla da çevrilebilirdi bence..ama genel olarak yanlışlık yok