Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Turkų - If things are to go our way, we must infiltrate...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Šnekamoji kalba
Pavadinimas
If things are to go our way, we must infiltrate...
Tekstas
Pateikta
huseyinsahinc
Originalo kalba: Anglų
If things are to go our way, we must
infiltrate this place as planned.
I shall take the front,
so you charge from the rear.
Bear in mind that wasting time
will be adverse to us
Pavadinimas
EÄŸer iÅŸler istediÄŸimiz gibi giderse
Vertimas
Turkų
Išvertė
ilknush
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
EÄŸer iÅŸler istediÄŸimiz gibi giderse,
buraya planladığımız gibi gizlice girmeliyiz.
Ben ön tarafı alırım,
sen de arkadan saldırırsın.
Unutma, zamanı boşa harcamak aleyhimize olacak.
Validated by
44hazal44
- 30 gegužė 2009 20:29
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
29 gegužė 2009 18:12
44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Merhaba ilknush,
'bize ters olacak' yerine 'bizim aleyhimize olacak' desek nasıl olur ?
30 gegužė 2009 09:23
ilknush
Žinučių kiekis: 2
evet onu düşünememişim. teşekkürler
30 gegužė 2009 11:26
taste
Žinučių kiekis: 1
daha düzgün bir anlamla da çevrilebilirdi bence..ama genel olarak yanlışlık yok