Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Engleză-Turcă - If things are to go our way, we must infiltrate...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Colocvial
Titlu
If things are to go our way, we must infiltrate...
Text
Înscris de
huseyinsahinc
Limba sursă: Engleză
If things are to go our way, we must
infiltrate this place as planned.
I shall take the front,
so you charge from the rear.
Bear in mind that wasting time
will be adverse to us
Titlu
EÄŸer iÅŸler istediÄŸimiz gibi giderse
Traducerea
Turcă
Tradus de
ilknush
Limba ţintă: Turcă
EÄŸer iÅŸler istediÄŸimiz gibi giderse,
buraya planladığımız gibi gizlice girmeliyiz.
Ben ön tarafı alırım,
sen de arkadan saldırırsın.
Unutma, zamanı boşa harcamak aleyhimize olacak.
Validat sau editat ultima dată de către
44hazal44
- 30 Mai 2009 20:29
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
29 Mai 2009 18:12
44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Merhaba ilknush,
'bize ters olacak' yerine 'bizim aleyhimize olacak' desek nasıl olur ?
30 Mai 2009 09:23
ilknush
Numărul mesajelor scrise: 2
evet onu düşünememişim. teşekkürler
30 Mai 2009 11:26
taste
Numărul mesajelor scrise: 1
daha düzgün bir anlamla da çevrilebilirdi bence..ama genel olarak yanlışlık yok