Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Турецька - If things are to go our way, we must infiltrate...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Нелітературна мова
Заголовок
If things are to go our way, we must infiltrate...
Текст
Публікацію зроблено
huseyinsahinc
Мова оригіналу: Англійська
If things are to go our way, we must
infiltrate this place as planned.
I shall take the front,
so you charge from the rear.
Bear in mind that wasting time
will be adverse to us
Заголовок
EÄŸer iÅŸler istediÄŸimiz gibi giderse
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
ilknush
Мова, якою перекладати: Турецька
EÄŸer iÅŸler istediÄŸimiz gibi giderse,
buraya planladığımız gibi gizlice girmeliyiz.
Ben ön tarafı alırım,
sen de arkadan saldırırsın.
Unutma, zamanı boşa harcamak aleyhimize olacak.
Затверджено
44hazal44
- 30 Травня 2009 20:29
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
29 Травня 2009 18:12
44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Merhaba ilknush,
'bize ters olacak' yerine 'bizim aleyhimize olacak' desek nasıl olur ?
30 Травня 2009 09:23
ilknush
Кількість повідомлень: 2
evet onu düşünememişim. teşekkürler
30 Травня 2009 11:26
taste
Кількість повідомлень: 1
daha düzgün bir anlamla da çevrilebilirdi bence..ama genel olarak yanlışlık yok