Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiingereza-Kituruki - If things are to go our way, we must infiltrate...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Colloquial
Kichwa
If things are to go our way, we must infiltrate...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
huseyinsahinc
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza
If things are to go our way, we must
infiltrate this place as planned.
I shall take the front,
so you charge from the rear.
Bear in mind that wasting time
will be adverse to us
Kichwa
EÄŸer iÅŸler istediÄŸimiz gibi giderse
Tafsiri
Kituruki
Ilitafsiriwa na
ilknush
Lugha inayolengwa: Kituruki
EÄŸer iÅŸler istediÄŸimiz gibi giderse,
buraya planladığımız gibi gizlice girmeliyiz.
Ben ön tarafı alırım,
sen de arkadan saldırırsın.
Unutma, zamanı boşa harcamak aleyhimize olacak.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
44hazal44
- 30 Mei 2009 20:29
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
29 Mei 2009 18:12
44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Merhaba ilknush,
'bize ters olacak' yerine 'bizim aleyhimize olacak' desek nasıl olur ?
30 Mei 2009 09:23
ilknush
Idadi ya ujumbe: 2
evet onu düşünememişim. teşekkürler
30 Mei 2009 11:26
taste
Idadi ya ujumbe: 1
daha düzgün bir anlamla da çevrilebilirdi bence..ama genel olarak yanlışlık yok