Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Engels-Turks - If things are to go our way, we must infiltrate...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Informeel
Titel
If things are to go our way, we must infiltrate...
Tekst
Opgestuurd door
huseyinsahinc
Uitgangs-taal: Engels
If things are to go our way, we must
infiltrate this place as planned.
I shall take the front,
so you charge from the rear.
Bear in mind that wasting time
will be adverse to us
Titel
EÄŸer iÅŸler istediÄŸimiz gibi giderse
Vertaling
Turks
Vertaald door
ilknush
Doel-taal: Turks
EÄŸer iÅŸler istediÄŸimiz gibi giderse,
buraya planladığımız gibi gizlice girmeliyiz.
Ben ön tarafı alırım,
sen de arkadan saldırırsın.
Unutma, zamanı boşa harcamak aleyhimize olacak.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
44hazal44
- 30 mei 2009 20:29
Laatste bericht
Auteur
Bericht
29 mei 2009 18:12
44hazal44
Aantal berichten: 1148
Merhaba ilknush,
'bize ters olacak' yerine 'bizim aleyhimize olacak' desek nasıl olur ?
30 mei 2009 09:23
ilknush
Aantal berichten: 2
evet onu düşünememişim. teşekkürler
30 mei 2009 11:26
taste
Aantal berichten: 1
daha düzgün bir anlamla da çevrilebilirdi bence..ama genel olarak yanlışlık yok