ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -トルコ語 - If things are to go our way, we must infiltrate...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
口語体の
タイトル
If things are to go our way, we must infiltrate...
テキスト
huseyinsahinc
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
If things are to go our way, we must
infiltrate this place as planned.
I shall take the front,
so you charge from the rear.
Bear in mind that wasting time
will be adverse to us
タイトル
EÄŸer iÅŸler istediÄŸimiz gibi giderse
翻訳
トルコ語
ilknush
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
EÄŸer iÅŸler istediÄŸimiz gibi giderse,
buraya planladığımız gibi gizlice girmeliyiz.
Ben ön tarafı alırım,
sen de arkadan saldırırsın.
Unutma, zamanı boşa harcamak aleyhimize olacak.
最終承認・編集者
44hazal44
- 2009年 5月 30日 20:29
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 5月 29日 18:12
44hazal44
投稿数: 1148
Merhaba ilknush,
'bize ters olacak' yerine 'bizim aleyhimize olacak' desek nasıl olur ?
2009年 5月 30日 09:23
ilknush
投稿数: 2
evet onu düşünememişim. teşekkürler
2009年 5月 30日 11:26
taste
投稿数: 1
daha düzgün bir anlamla da çevrilebilirdi bence..ama genel olarak yanlışlık yok