Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Francès-Anglès - Nous sommes tous frères ! luttons contre le...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Discurs - Societat / Gent / Política
Títol
Nous sommes tous frères ! luttons contre le...
Text
Enviat per
Bernez
Idioma orígen: Francès
Nous sommes tous frères.
Luttons contre le racisme !
Mêmes patrons, mêmes combats
Títol
We are all brothers.
Traducció
Anglès
Traduït per
Sweet Dreams
Idioma destí: Anglès
We are all brothers.
Let's fight against racism!
The same masters, the same struggles.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 4 Juny 2009 00:25
Darrer missatge
Autor
Missatge
3 Juny 2009 21:17
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Perhaps "masters" would suit better
3 Juny 2009 21:28
Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
Thanks a lot Lily!
3 Juny 2009 23:25
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Wouldn't it be correct with only "same masters, same struggle"?
3 Juny 2009 23:31
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
But "combats" is plural, isn't it?
3 Juny 2009 23:38
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
right!
4 Juny 2009 23:52
Bernez
Nombre de missatges: 5
Thank you very much for your translation
5 Juny 2009 00:08
Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
You're welcome.