主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 法语-英语 - Nous sommes tous frères ! luttons contre le...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
演讲 - 社会 / 人民 / 政治
标题
Nous sommes tous frères ! luttons contre le...
正文
提交
Bernez
源语言: 法语
Nous sommes tous frères.
Luttons contre le racisme !
Mêmes patrons, mêmes combats
标题
We are all brothers.
翻译
英语
翻译
Sweet Dreams
目的语言: 英语
We are all brothers.
Let's fight against racism!
The same masters, the same struggles.
由
lilian canale
认可或编辑 - 2009年 六月 4日 00:25
最近发帖
作者
帖子
2009年 六月 3日 21:17
lilian canale
文章总计: 14972
Perhaps "masters" would suit better
2009年 六月 3日 21:28
Sweet Dreams
文章总计: 2202
Thanks a lot Lily!
2009年 六月 3日 23:25
Francky5591
文章总计: 12396
Wouldn't it be correct with only "same masters, same struggle"?
2009年 六月 3日 23:31
lilian canale
文章总计: 14972
But "combats" is plural, isn't it?
2009年 六月 3日 23:38
Francky5591
文章总计: 12396
right!
2009年 六月 4日 23:52
Bernez
文章总计: 5
Thank you very much for your translation
2009年 六月 5日 00:08
Sweet Dreams
文章总计: 2202
You're welcome.