Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Γαλλικά-Αγγλικά - Nous sommes tous frères ! luttons contre le...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Ομιλία - Κοινωνία/Άνθρωποι/Πολιτική
τίτλος
Nous sommes tous frères ! luttons contre le...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Bernez
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
Nous sommes tous frères.
Luttons contre le racisme !
Mêmes patrons, mêmes combats
τίτλος
We are all brothers.
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
Sweet Dreams
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
We are all brothers.
Let's fight against racism!
The same masters, the same struggles.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 4 Ιούνιος 2009 00:25
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
3 Ιούνιος 2009 21:17
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Perhaps "masters" would suit better
3 Ιούνιος 2009 21:28
Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Thanks a lot Lily!
3 Ιούνιος 2009 23:25
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Wouldn't it be correct with only "same masters, same struggle"?
3 Ιούνιος 2009 23:31
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
But "combats" is plural, isn't it?
3 Ιούνιος 2009 23:38
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
right!
4 Ιούνιος 2009 23:52
Bernez
Αριθμός μηνυμάτων: 5
Thank you very much for your translation
5 Ιούνιος 2009 00:08
Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
You're welcome.