Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Френски-Английски - Nous sommes tous frères ! luttons contre le...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Реч - Общество / Хора / Политика
Заглавие
Nous sommes tous frères ! luttons contre le...
Текст
Предоставено от
Bernez
Език, от който се превежда: Френски
Nous sommes tous frères.
Luttons contre le racisme !
Mêmes patrons, mêmes combats
Заглавие
We are all brothers.
Превод
Английски
Преведено от
Sweet Dreams
Желан език: Английски
We are all brothers.
Let's fight against racism!
The same masters, the same struggles.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 4 Юни 2009 00:25
Последно мнение
Автор
Мнение
3 Юни 2009 21:17
lilian canale
Общо мнения: 14972
Perhaps "masters" would suit better
3 Юни 2009 21:28
Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
Thanks a lot Lily!
3 Юни 2009 23:25
Francky5591
Общо мнения: 12396
Wouldn't it be correct with only "same masters, same struggle"?
3 Юни 2009 23:31
lilian canale
Общо мнения: 14972
But "combats" is plural, isn't it?
3 Юни 2009 23:38
Francky5591
Общо мнения: 12396
right!
4 Юни 2009 23:52
Bernez
Общо мнения: 5
Thank you very much for your translation
5 Юни 2009 00:08
Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
You're welcome.