Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Francês-Inglês - Nous sommes tous frères ! luttons contre le...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Discurso - Sociedade / Gente / Política
Título
Nous sommes tous frères ! luttons contre le...
Texto
Enviado por
Bernez
Língua de origem: Francês
Nous sommes tous frères.
Luttons contre le racisme !
Mêmes patrons, mêmes combats
Título
We are all brothers.
Tradução
Inglês
Traduzido por
Sweet Dreams
Língua alvo: Inglês
We are all brothers.
Let's fight against racism!
The same masters, the same struggles.
Última validação ou edição por
lilian canale
- 4 Junho 2009 00:25
Última Mensagem
Autor
Mensagem
3 Junho 2009 21:17
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Perhaps "masters" would suit better
3 Junho 2009 21:28
Sweet Dreams
Número de mensagens: 2202
Thanks a lot Lily!
3 Junho 2009 23:25
Francky5591
Número de mensagens: 12396
Wouldn't it be correct with only "same masters, same struggle"?
3 Junho 2009 23:31
lilian canale
Número de mensagens: 14972
But "combats" is plural, isn't it?
3 Junho 2009 23:38
Francky5591
Número de mensagens: 12396
right!
4 Junho 2009 23:52
Bernez
Número de mensagens: 5
Thank you very much for your translation
5 Junho 2009 00:08
Sweet Dreams
Número de mensagens: 2202
You're welcome.