Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Французька-Англійська - Nous sommes tous frères ! luttons contre le...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Мовлення - Суспільство / Люди / Політика
Заголовок
Nous sommes tous frères ! luttons contre le...
Текст
Публікацію зроблено
Bernez
Мова оригіналу: Французька
Nous sommes tous frères.
Luttons contre le racisme !
Mêmes patrons, mêmes combats
Заголовок
We are all brothers.
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
Sweet Dreams
Мова, якою перекладати: Англійська
We are all brothers.
Let's fight against racism!
The same masters, the same struggles.
Затверджено
lilian canale
- 4 Червня 2009 00:25
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
3 Червня 2009 21:17
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Perhaps "masters" would suit better
3 Червня 2009 21:28
Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Thanks a lot Lily!
3 Червня 2009 23:25
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Wouldn't it be correct with only "same masters, same struggle"?
3 Червня 2009 23:31
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
But "combats" is plural, isn't it?
3 Червня 2009 23:38
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
right!
4 Червня 2009 23:52
Bernez
Кількість повідомлень: 5
Thank you very much for your translation
5 Червня 2009 00:08
Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
You're welcome.