Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Francés-Inglés - Nous sommes tous frères ! luttons contre le...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Discurso - Sociedad / Gente / Polìtica
Título
Nous sommes tous frères ! luttons contre le...
Texto
Propuesto por
Bernez
Idioma de origen: Francés
Nous sommes tous frères.
Luttons contre le racisme !
Mêmes patrons, mêmes combats
Título
We are all brothers.
Traducción
Inglés
Traducido por
Sweet Dreams
Idioma de destino: Inglés
We are all brothers.
Let's fight against racism!
The same masters, the same struggles.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 4 Junio 2009 00:25
Último mensaje
Autor
Mensaje
3 Junio 2009 21:17
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Perhaps "masters" would suit better
3 Junio 2009 21:28
Sweet Dreams
Cantidad de envíos: 2202
Thanks a lot Lily!
3 Junio 2009 23:25
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Wouldn't it be correct with only "same masters, same struggle"?
3 Junio 2009 23:31
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
But "combats" is plural, isn't it?
3 Junio 2009 23:38
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
right!
4 Junio 2009 23:52
Bernez
Cantidad de envíos: 5
Thank you very much for your translation
5 Junio 2009 00:08
Sweet Dreams
Cantidad de envíos: 2202
You're welcome.