Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Francese-Inglese - Nous sommes tous frères ! luttons contre le...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Discorso - Società / Gente / Politica
Titolo
Nous sommes tous frères ! luttons contre le...
Testo
Aggiunto da
Bernez
Lingua originale: Francese
Nous sommes tous frères.
Luttons contre le racisme !
Mêmes patrons, mêmes combats
Titolo
We are all brothers.
Traduzione
Inglese
Tradotto da
Sweet Dreams
Lingua di destinazione: Inglese
We are all brothers.
Let's fight against racism!
The same masters, the same struggles.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 4 Giugno 2009 00:25
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
3 Giugno 2009 21:17
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Perhaps "masters" would suit better
3 Giugno 2009 21:28
Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
Thanks a lot Lily!
3 Giugno 2009 23:25
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Wouldn't it be correct with only "same masters, same struggle"?
3 Giugno 2009 23:31
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
But "combats" is plural, isn't it?
3 Giugno 2009 23:38
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
right!
4 Giugno 2009 23:52
Bernez
Numero di messaggi: 5
Thank you very much for your translation
5 Giugno 2009 00:08
Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
You're welcome.