Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Francês-Inglês - Nous sommes tous frères ! luttons contre le...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Discurso - Sociedade / Povos / Política
Título
Nous sommes tous frères ! luttons contre le...
Texto
Enviado por
Bernez
Idioma de origem: Francês
Nous sommes tous frères.
Luttons contre le racisme !
Mêmes patrons, mêmes combats
Título
We are all brothers.
Tradução
Inglês
Traduzido por
Sweet Dreams
Idioma alvo: Inglês
We are all brothers.
Let's fight against racism!
The same masters, the same struggles.
Último validado ou editado por
lilian canale
- 4 Junho 2009 00:25
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
3 Junho 2009 21:17
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Perhaps "masters" would suit better
3 Junho 2009 21:28
Sweet Dreams
Número de Mensagens: 2202
Thanks a lot Lily!
3 Junho 2009 23:25
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Wouldn't it be correct with only "same masters, same struggle"?
3 Junho 2009 23:31
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
But "combats" is plural, isn't it?
3 Junho 2009 23:38
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
right!
4 Junho 2009 23:52
Bernez
Número de Mensagens: 5
Thank you very much for your translation
5 Junho 2009 00:08
Sweet Dreams
Número de Mensagens: 2202
You're welcome.