Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès-Suec - Fofinha, vai lá dormir. Adoro-te ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PortuguèsSuec

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Fofinha, vai lá dormir. Adoro-te ...
Text
Enviat per tilding
Idioma orígen: Portuguès

Fofinha, vai lá dormir. Adoro-te muito e estás sempre aqui. E eu estou sempre aqui para tudo o que precisares, acredita. Beijos, dorme bem e sonha comigo.
Notes sobre la traducció
*"vai lá dormir" - não no sentido de ir dormir a algum lado, mas sim no sentido da pessoa estar a "ordenar" que a pessoa vá dormir.
**"estás sempre aqui" - estás sempre presente no meu coração.

Text edited according to Sweet Dreams' suggestion, before:
"Fofinha vai la dormir adorot mt e tas sepmre aki. E eu tou sempre aki pra td o ke p recisares akredita. Bjs dorme bem e sonha cmg."


Títol
Sötnos, sov lite.
Traducció
Suec

Traduït per casper tavernello
Idioma destí: Suec

Sötnos, sov lite. Jag älskar dig så mycket och du är alltid här hos mig. Jag kommer att vara här för allt du behöver, det får du tro. Kyssar, sov gott och dröm om mig.
Darrera validació o edició per pias - 22 Agost 2009 18:20





Darrer missatge

Autor
Missatge

19 Agost 2009 18:55

pias
Nombre de missatges: 8113
Hej Casper

”vara här för allt du behöver”