Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - पोर्तुगाली-स्विडेनी - Fofinha, vai lá dormir. Adoro-te ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोर्तुगालीस्विडेनी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Fofinha, vai lá dormir. Adoro-te ...
हरफ
tildingद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोर्तुगाली

Fofinha, vai lá dormir. Adoro-te muito e estás sempre aqui. E eu estou sempre aqui para tudo o que precisares, acredita. Beijos, dorme bem e sonha comigo.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
*"vai lá dormir" - não no sentido de ir dormir a algum lado, mas sim no sentido da pessoa estar a "ordenar" que a pessoa vá dormir.
**"estás sempre aqui" - estás sempre presente no meu coração.

Text edited according to Sweet Dreams' suggestion, before:
"Fofinha vai la dormir adorot mt e tas sepmre aki. E eu tou sempre aki pra td o ke p recisares akredita. Bjs dorme bem e sonha cmg."


शीर्षक
Sötnos, sov lite.
अनुबाद
स्विडेनी

casper tavernelloद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

Sötnos, sov lite. Jag älskar dig så mycket och du är alltid här hos mig. Jag kommer att vara här för allt du behöver, det får du tro. Kyssar, sov gott och dröm om mig.
Validated by pias - 2009年 अगस्त 22日 18:20





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अगस्त 19日 18:55

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hej Casper

”vara här för allt du behöver”