Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Portugali-Ruotsi - Fofinha, vai lá dormir. Adoro-te ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliRuotsi

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Fofinha, vai lá dormir. Adoro-te ...
Teksti
Lähettäjä tilding
Alkuperäinen kieli: Portugali

Fofinha, vai lá dormir. Adoro-te muito e estás sempre aqui. E eu estou sempre aqui para tudo o que precisares, acredita. Beijos, dorme bem e sonha comigo.
Huomioita käännöksestä
*"vai lá dormir" - não no sentido de ir dormir a algum lado, mas sim no sentido da pessoa estar a "ordenar" que a pessoa vá dormir.
**"estás sempre aqui" - estás sempre presente no meu coração.

Text edited according to Sweet Dreams' suggestion, before:
"Fofinha vai la dormir adorot mt e tas sepmre aki. E eu tou sempre aki pra td o ke p recisares akredita. Bjs dorme bem e sonha cmg."


Otsikko
Sötnos, sov lite.
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä casper tavernello
Kohdekieli: Ruotsi

Sötnos, sov lite. Jag älskar dig så mycket och du är alltid här hos mig. Jag kommer att vara här för allt du behöver, det får du tro. Kyssar, sov gott och dröm om mig.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 22 Elokuu 2009 18:20





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Elokuu 2009 18:55

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hej Casper

”vara här för allt du behöver”