Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی-سوئدی - Fofinha, vai lá dormir. Adoro-te ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالیسوئدی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Fofinha, vai lá dormir. Adoro-te ...
متن
tilding پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی

Fofinha, vai lá dormir. Adoro-te muito e estás sempre aqui. E eu estou sempre aqui para tudo o que precisares, acredita. Beijos, dorme bem e sonha comigo.
ملاحظاتی درباره ترجمه
*"vai lá dormir" - não no sentido de ir dormir a algum lado, mas sim no sentido da pessoa estar a "ordenar" que a pessoa vá dormir.
**"estás sempre aqui" - estás sempre presente no meu coração.

Text edited according to Sweet Dreams' suggestion, before:
"Fofinha vai la dormir adorot mt e tas sepmre aki. E eu tou sempre aki pra td o ke p recisares akredita. Bjs dorme bem e sonha cmg."


عنوان
Sötnos, sov lite.
ترجمه
سوئدی

casper tavernello ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

Sötnos, sov lite. Jag älskar dig så mycket och du är alltid här hos mig. Jag kommer att vara här för allt du behöver, det får du tro. Kyssar, sov gott och dröm om mig.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 22 آگوست 2009 18:20





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 آگوست 2009 18:55

pias
تعداد پیامها: 8113
Hej Casper

”vara här för allt du behöver”