Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Llatí-Portuguès brasiler - Admiror nec rerum elegantiam ...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Admiror nec rerum elegantiam ...
Text
Enviat per
-Marduk-
Idioma orígen: Llatí
Admiror nec rerum elegantiam solum, sed verborum elegantiam.
Notes sobre la traducció
sollum --> solum <edited by Aneta B.>
Títol
Não admiro somente a elegância das coisas
Traducció
Portuguès brasiler
Traduït per
Ana Pessotto
Idioma destí: Portuguès brasiler
Não admiro somente a elegância das coisas, mas (também) a elegância das palavras.
Notes sobre la traducció
Quem é o autor dessa frase? Fiquei curiosa...
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 12 Octubre 2010 13:20
Darrer missatge
Autor
Missatge
10 Octubre 2010 21:33
-Marduk-
Nombre de missatges: 7
Eu sou o autor...
Havia a escrito em latim e queria saber se a transição que fiz do português para o latim estava correta
(estou começando a estudar latim)