Traducció - Anglès-Grec antic - our ends were beginningsEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: 
| | | Idioma orígen: Anglès
our ends were beginnings | | quisiera tatuarme esta frase en el pecho sobre la figura del ave fenix, asà que me gustarÃa fuese lo más especÃfica posible |
|
 Atenció, aquesta traducció encara no ha estat avaluada per un expert, pot estar malament. | Οἱ Ï„Îλοι ἡμῶν αἱ á¼€Ïχαὶ ἦσαν | | Idioma destí: Grec antic
Οἱ Ï„Îλοι ἡμῶν αἱ á¼€Ïχαὶ ἦσαν. |
|
13 Juny 2013 23:19
Darrer missatge | | | | | 1 Maig 2020 02:02 | | | The word "ἡμῶν" would be better placed between Οἱ and Ï„Îλοι. Τέλος is from 3rd declension, so the plural should be Ï„á½° τέλη. Since "beginnings" doesn't have article, I wouldn't put the article before á¼€Ïχαὶ. |
|
|