Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
▪▪English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - English-Ancient greek - our ends were beginnings
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
our ends were beginnings
Text
Submitted by
tonito4670
Source language: English
our ends were beginnings
Remarks about the translation
quisiera tatuarme esta frase en el pecho sobre la figura del ave fenix, asà que me gustarÃa fuese lo más especÃfica posible
Warning, this translation has not been yet evaluated by an expert, it might be wrong!
Title
Οἱ Ï„Îλοι ἡμῶν αἱ á¼€Ïχαὶ ἦσαν
Translation
Ancient greek
Translated by
Aneta B.
Target language: Ancient greek
Οἱ Ï„Îλοι ἡμῶν αἱ á¼€Ïχαὶ ἦσαν.
13 June 2013 23:19
Latest messages
Author
Message
1 May 2020 02:02
julatarg
Number of messages: 6
The word "ἡμῶν" would be better placed between Οἱ and Ï„Îλοι.
Τέλος is from 3rd declension, so the plural should be τὰ τέλη.
Since "beginnings" doesn't have article, I wouldn't put the article before á¼€Ïχαὶ.