Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Senoji graikų kalba - our ends were beginnings
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
our ends were beginnings
Tekstas
Pateikta
tonito4670
Originalo kalba: Anglų
our ends were beginnings
Pastabos apie vertimą
quisiera tatuarme esta frase en el pecho sobre la figura del ave fenix, asà que me gustarÃa fuese lo más especÃfica posible
Dėmesio, šio vertimo dar neperžiūrėjo ir nepatvirtino ekspertas, taigi, vertimas gali būti klaidingas!
Pavadinimas
Οἱ Ï„Îλοι ἡμῶν αἱ á¼€Ïχαὶ ἦσαν
Vertimas
Senoji graikų kalba
Išvertė
Aneta B.
Kalba, į kurią verčiama: Senoji graikų kalba
Οἱ Ï„Îλοι ἡμῶν αἱ á¼€Ïχαὶ ἦσαν.
13 birželis 2013 23:19
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
1 gegužė 2020 02:02
julatarg
Žinučių kiekis: 6
The word "ἡμῶν" would be better placed between Οἱ and Ï„Îλοι.
Τέλος is from 3rd declension, so the plural should be τὰ τέλη.
Since "beginnings" doesn't have article, I wouldn't put the article before á¼€Ïχαὶ.